“只要音乐在响,就尽管跳下去。不要考虑为什么跳,不要考虑意义不意义,意义那玩意儿本来就是没有的。要是考虑这个脚步势必停下来。因此不能停住脚步,不管你觉得如何滑稽好笑,也不能半途而废,务必咬紧牙关踩着舞点跳下去。跳着跳着,原先坚固的东西便会一点点酥软,有的东西还没有完全不可救药。能用的全部用上去,全力以赴,不足为惧的。你的确很疲劳,精疲力竭,惶惶不可终日。谁都有这种时候,觉得一切都错的不可收拾,以致停下脚步。”
只要音乐没停,就一直跳下去,音乐停了也就到了散场的时候。不用顾虑也无需留恋,只管跳着你自己的舞步,直到生命落幕。
Dance Me to the End of Love —— Leonard Cohen
Dance me to your beauty
with a burning violin
Dance me through the panic
'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and
be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty
when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the wedding now,
dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love,
we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the children
who are asking to be born
Dance me through the curtains
that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now,
though every thread is torn
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty
with a burning violin
Dance me through the panic
till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand
or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
本来 Leonard Cohen的歌词翻译过来精髓难免流失,但首先还是在此贴段网友翻译的译文便于理解。
与我共舞直到爱情尽头
在火热的小提琴伴奏下,和我的美丽共舞
和我跳舞,在舞步中穿越穿恐惧,积聚平安
把我像橄榄枝一样举起,让我成为回家的鸽子
和我共舞,直到爱的尽头
当旁人远离,让我独自欣赏的你美丽
让我感受你的颤动,就像在巴比伦
慢慢向我展示所谓的“底线”是什么
现在让我们步入婚礼的殿堂,不停的跳舞
充满渴望,缠绕温情,与我共舞
我们沉浸在爱情中,超越了肉体
和我共舞,直到爱的尽头
和我共舞,为了祈求生命的孩子
让我们跳舞,我们的吻将永生
支起帐篷,虽然它已经破旧不堪
和我共舞,直到爱的尽头
在火热的小提琴伴奏下,和我的美丽共舞
和我跳舞,在舞步中穿越穿恐惧,积聚平安
抚摸我,现在就抚摸我
和我共舞,直到爱的尽头